Acts 9:35

Stephanus(i) 35 και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον σαρωναν οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον
Tregelles(i) 35 καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρωνᾶ, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
Nestle(i) 35 καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον.
SBLGNT(i) 35 καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν ⸀Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν κύριον.
f35(i) 35 και ειδον αυτον παντες οι κατοικουντες λυδδαν και τον ασσαρωνα οιτινες επεστρεψαν επι τον κυριον
Vulgate(i) 35 et viderunt illum omnes qui habitabant Lyddae et Saronae qui conversi sunt ad Dominum
Wycliffe(i) 35 And alle men that dwelten at Lidde, and at Sarone, saien hym, whiche weren conuertid to the Lord.
Tyndale(i) 35 And all that dwelt at lydda and assaron sawe hym and tourned to the lorde.
Coverdale(i) 35 And all they that dwelt at Lydda and at Sarona, sawe him, and turned vnto the LORDE.
MSTC(i) 35 And all that dwelt at Lydda and Sharon, saw him, and turned to the Lord.
Matthew(i) 35 And all that dwelte at Lidda and Assaron, sawe hym, and turned to the Lorde.
Great(i) 35 And all that dwelt at Lidda and Assaron sawe him, and tourned to the Lorde.
Geneva(i) 35 And all that dwelt at Lydda and Saron, sawe him, and turned to the Lord.
Bishops(i) 35 And all that dwelt at Lydda, and Saron sawe hym, and turned to the Lorde
DouayRheims(i) 35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him: who were converted to the Lord.
KJV(i) 35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
KJV_Cambridge(i) 35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Mace(i) 35 and all that dwelt at Lydda, and Saron, saw him, and became converts to the Lord.
Whiston(i) 35 And all that dwelt at Lydda, and Saron, saw him, and turned to the Lord.
Wesley(i) 35 And he arose immediately. And all that dwelt in Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
Worsley(i) 35 And all that dwelt at Lydda and in Saron saw him, and turned to the Lord.
Haweis(i) 35 And all who dwelt at Lydda and Saron saw him, and they turned to the Lord.
Thomson(i) 35 And all the inhabitants of Lydda and Sarona saw him, and turned to the Lord.
Webster(i) 35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Living_Oracles(i) 35 And all the inhabitants of Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
Etheridge(i) 35 And all who dwelt in Lud and in Sarona saw him, and turned to Aloha.
Murdock(i) 35 And all they that dwelt at Lydda and Saron, saw him; and they turned to God.
Sawyer(i) 35 and all those who lived at Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
Diaglott(i) 35 And saw him all those dwelling Lydda and the Saron, who turned to the Lord.
ABU(i) 35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him; and they turned to the Lord.
Anderson(i) 35 and all that dwelt in Lydda and Saron saw him; and they turned to the Lord.
Noyes(i) 35 And all that dwelt in Lydda and Sharon saw him; and they turned to the Lord.
YLT(i) 35 and all those dwelling at Lydda, and Saron saw him, and did turn to the Lord.
JuliaSmith(i) 35 And all dwelling in Lydda and Saron saw him, who turned back to the Lord.
Darby(i) 35 And all who inhabited Lydda and the Saron saw him, who turned to the Lord.
ERV(i) 35 And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
ASV(i) 35 And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And all that dwelt at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Rotherham(i) 35 And all who dwelt in Lydda and Saron, saw him,––and, they, turned unto the Lord.
Twentieth_Century(i) 35 And all the inhabitants of Lydda and of the Plain of Sharon saw him, and came over to the Lord's side.
Godbey(i) 35 And all those dwelling at Lydda and Sharon, whosoever saw him, turned to the Lord.
WNT(i) 35 And all the people of Lud and Sharon saw him; and they turned to the Lord.
Worrell(i) 35 And all who were dwelling in Lydda and in Sharon saw him; and they turned to the Lord.
Moffatt(i) 35 And all the inhabitants of Lydda and Saron saw him, and they turned to the Lord.
Goodspeed(i) 35 And everybody who lived in Lydda or in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Riverside(i) 35 All who were living in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
MNT(i) 35 At once he rose to his feet. All the people of Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Lamsa(i) 35 And all who dwelt at LydÆda and Sharon saw him and turned to God.
CLV(i) 35 And aware of him are all those dwelling at Lydda and Saron, who turn back to the Lord."
Williams(i) 35 Then all the people who lived at Lydda and Sharon saw him, and so they turned to the Lord.
BBE(i) 35 And all those living in Lydda and Sharon saw him, and were turned to the Lord.
MKJV(i) 35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
LITV(i) 35 And all those dwelling in Lydda and the Sharon Plain saw him, who then turned to the Lord.
ECB(i) 35 and all who settle at Lod and Sharon see him and turn to Adonay.
AUV(i) 35 When everyone who lived in Lydda and Sharon saw him [i.e., that the man was healed], they turned [their lives over] to the Lord.
ACV(i) 35 And all those dwelling at Lydda and Sharon who saw him, turned to the Lord.
Common(i) 35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
WEB(i) 35 All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
NHEB(i) 35 All who lived at Lydda and in Sharon saw him, and they turned to the Lord.
AKJV(i) 35 And all that dwelled at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
KJC(i) 35 And all that dwelled at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
KJ2000(i) 35 And all that dwelt at Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
UKJV(i) 35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
RKJNT(i) 35 And all who lived at Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
TKJU(i) 35 And all that dwelt at Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
RYLT(i) 35 and all those dwelling at Lydda, and Saron saw him, and did turn to the Lord.
EJ2000(i) 35 And all that dwelt at Lydda and Saron saw him and turned to the Lord.
CAB(i) 35 And all who were dwelling at Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
WPNT(i) 35 All who were living in Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
JMNT(i) 35 Later all the folks presently inhabiting (residing in) Lydda and the [plain of] Sharon saw him, which folks [also] turned back upon (= returned their lives to having a focus on) the Lord [Christ or Yahweh].
NSB(i) 35 All who lived at Lydda on the Plain of Sharon saw him and turned to the Lord.
ISV(i) 35 and all the people who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
LEB(i) 35 And all those who lived in Lydda and Sharon saw him, who all* indeed turned to the Lord.
BGB(i) 35 καὶ εἶδαν αὐτὸν πάντες οἱ κατοικοῦντες Λύδδα καὶ τὸν Σαρῶνα, οἵτινες ἐπέστρεψαν ἐπὶ τὸν Κύριον.
BIB(i) 35 καὶ (And) εἶδαν (saw) αὐτὸν (him) πάντες (all) οἱ (those) κατοικοῦντες (inhabiting) Λύδδα (Lydda) καὶ (and) τὸν (-) Σαρῶνα (Sharon), οἵτινες (who) ἐπέστρεψαν (turned) ἐπὶ (to) τὸν (the) Κύριον (Lord).
BLB(i) 35 And all those inhabiting Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
BSB(i) 35 and all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
MSB(i) 35 and all who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
MLV(i) 35 And all who dwelt at Lydda, and Sharon, saw him, and they turned to the Lord.
VIN(i) 35 and all those who lived at Lydda and Sharon saw him, and turned to the Lord.
Luther1545(i) 35 Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und zu Saron wohneten; die bekehreten sich zu dem HERRN.
Luther1912(i) 35 Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und in Saron wohnten; die bekehrten sich zu dem HERRN.
ELB1871(i) 35 Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten.
ELB1905(i) 35 Und es sahen ihn alle, die zu Lydda und Saron wohnten, welche sich zum Herrn bekehrten.
DSV(i) 35 En zij zagen hem allen, die te Lydda en Sarona woonden, dewelke zich bekeerden tot den Heere.
DarbyFR(i) 35 Et aussitôt il se leva. Et tous ceux qui habitaient Lydde et le Saron le virent; et ils se tournèrent vers le Seigneur.
Martin(i) 35 Et tous ceux qui habitaient à Lydde et à Saron, le virent; et ils furent convertis au Seigneur.
Segond(i) 35 Tous les habitants de Lydde et du Saron le virent, et ils se convertirent au Seigneur.
SE(i) 35 Y le vieron todos los que habitaban en Lida y en Sarón, los cuales se convirtieron al Señor.
ReinaValera(i) 35 Y viéronle todos los que habitaban en Lydda y en Sarona, los cuales se convirtieron al Señor.
JBS(i) 35 Y le vieron todos los que habitaban en Lida y en Sarón, los cuales se convirtieron al Señor.
Albanian(i) 35 Dhe të gjithë banorët e Lidës dhe të Saronit e panë dhe u kthyen te Zoti.
RST(i) 35 И видели его все, живущие в Лидде и в Сароне, которые и обратились к Господу.
Peshitta(i) 35 ܘܚܙܐܘܗܝ ܟܠܗܘܢ ܕܥܡܪܝܢ ܒܠܘܕ ܘܒܤܪܘܢܐ ܘܐܬܦܢܝܘ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 35 ‎ورآه جميع الساكنين في لدّة وسارون الذين رجعوا الى الرب
Amharic(i) 35 ወዲያውም ተነሣ። በልዳና በሰሮናም የሚኖሩ ሁሉ እርሱን አይተው ወደ ጌታ ዘወር አሉ።
Armenian(i) 35 Լիւդդեայի ու Սարոնի բոլոր բնակիչները տեսան զայն, եւ դարձան Տէրոջ:
Basque(i) 35 Eta ikus ceçaten hura Lyddan eta Saronan habitatzen ciraden guciéc, eta conuerti citecen Iaunagana.
Bulgarian(i) 35 И всички, които живееха в Лида и в Сарон, го видяха и се обърнаха към Господа.
Croatian(i) 35 Vidješe to svi žitelji Lide i Šarona te se obratiše Gospodinu.
BKR(i) 35 I viděli jej všickni, kteříž bydlili v Lyddě a v Sároně, kteříž se obrátili ku Pánu.
Danish(i) 35 Og Alle, som boede i Lydda og Saron, saae ham, og omvendte sig til Herren.
CUV(i) 35 凡 住 呂 大 和 沙 崙 的 人 都 看 見 了 他 , 就 歸 服 主 。
CUVS(i) 35 凡 住 吕 大 和 沙 崙 的 人 都 看 见 了 他 , 就 归 服 主 。
Esperanto(i) 35 Kaj cxiuj logxantoj en Lida kaj en SXaron lin vidis, kaj turnigxis al la Sinjoro.
Estonian(i) 35 Ja teda nägid kõik, kes elasid Lüddas ja Saaronis; ja need pöördusid Issanda poole.
Finnish(i) 35 Ja kaikki Lyddan ja Saronin asuvaiset näkivät hänen, jotka tulivat käännetyksi Herran tykö.
FinnishPR(i) 35 Ja kaikki Lyddan ja Saaronin asukkaat näkivät hänet; ja he kääntyivät Herran tykö.
Georgian(i) 35 და იხილეს იგი ყოველთა მკჳდრთა ლუდიისათა და სარონოსათა, რომელთა-იგი მოაქციეს უფლისა.
Haitian(i) 35 Tout moun ki t'ap viv nan lavil Lida a ak nan laplenn Sawon an te wè li, epi yo tounen vin jwenn Bondye.
Hungarian(i) 35 És láták õt mindnyájan, kik laknak vala Liddában és Sáronban, kik megtérének az Úrhoz.
Indonesian(i) 35 Semua penduduk di Lida dan Saron melihat Eneas, lalu mereka semuanya percaya kepada Tuhan.
Italian(i) 35 E tutti gli abitanti di Lidda, e di Saron, lo videro, e si convertirono al Signore.
ItalianRiveduta(i) 35 E tutti gli abitanti di Lidda e del pian di Saron lo videro e si convertirono al Signore.
Japanese(i) 35 ここにルダ及びサロンに住む者みな之を見て主に歸依せり。
Kabyle(i) 35 Mi t-walan yeḥla, imezdaɣ akk n temdint n Lud d wid n uzaɣaṛ n tmurt n Sarun beddlen tikli, qeblen abrid n Sidna Ɛisa.
Korean(i) 35 룻다와 사론에 사는 사람들이 다 그를 보고 주께로 돌아가니라
Latvian(i) 35 Un viņu redzēja visi Lidas un Saronas iedzīvotāji, kas atgriezās pie Kunga.
Lithuanian(i) 35 Visi Lydos ir Sarono gyventojai pamatė jį ir atsivertė į Viešpatį.
PBG(i) 35 A widzieli go wszyscy, którzy mieszkali w Liddzie i w Saronie, którzy się nawrócili do Pana.
Portuguese(i) 35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Saron, os quais se converteram ao Senhor.
Norwegian(i) 35 og alle som bodde i Lydda og Saron, så ham, og de omvendte sig til Herren.
Romanian(i) 35 Toţi locuitorii din Lida şi din Sarona, l-au văzut, şi s'au întors la Domnul.
Ukrainian(i) 35 І його оглядали усі, хто мешкав у Лідді й Сароні, які навернулися до Господа.
UkrainianNT(i) 35 І бачили його всі, що жили в Лиддї та в Саронї, котрі навернулись до Господа.
SBL Greek NT Apparatus

35 Σαρῶνα WH Treg NIV ] Ἀσσάρωνα RP